-
كسانی كه كفران كردند و سد (
منع
) كردند از راه خداوند ، گم كرد (
ناپديد كرد ) اعمالشان را
-
و كسانی كه ايمان آوردند و عمل
كردند صالحات را و ايمان آوردند به آنچه كه نازل شد برای محمد و
اوست حق از [جانب]
سرورشان ، بزدايد از ايشان بدی هايشان را و اصلاح كند حالشان را
-
اين به اين دليل است كه كسانی
كه كفران كردند ، تبعيت كردند باطل را و بدرستی كسانی كه ايمان
آوردند ، تبعيت كردند حق را از سرورشان ، آنچنان می زند خداوند
برای انسيان ( مردم
) مثالهايشان را
-
پس زمانی كه
ملاقات كرديد (
در جنگ رو در رو و درگير شديد
) كسانی را كه كفران كردند ، پس زدن گردنها تا اينكه قتل عام كنيد
( درو و به خاك و خون كشيد
) ايشان را ، پس محكم كنيد پابندها (
دست بندها ، غل و زنجيرها
) [ی كسانی
را كه تسليم شدند] ، پس يا منتی [به
نهيد و آزاد كنيد] بعد [از
آن] و يا فديه ای [بگيريد
جهت آزادی ايشان] ، تا اينكه فرونهد جنگ
بارهايش را آن و اگر می خواست خداوند حتما پيروزی می جست (
انتقام می گرفت ، ياری می
جست ) از ايشان و ليكن برای اينكه
بيازمايد بعض شما را به بعضی و كسانی كه كشته می شوند در راه
خداوند ، پس هرگز گم نكند (
هيچ نكند ) اعمالشان را
-
به زودی هدايت می
كند ايشان را و اصلاح می كند حالشان را
-
و داخل می كند ايشان را باغ [كه]
شناسانده است آن را برايشان
-
ای كسانی كه ايمان
آورديد ، اگر ياری كنيد خداوند را ، ياری می كند شما را و ثابت می
گرداند قدمهايتان را
-
و كسانی كه كفران كردند ، پس
بدبختی برايشان [است]
و گم كند ( نابود كند
) اعمالشان را
-
آن به اين دليل [است]
كه ايشان كراهت داشتند آنچه را كه نازل كرد خداوند ، پس نابود كرد
اعمالشان را
-
آيا پس سير (
مسافرت )
نكرده اند در زمين ، پس نظاره كنند كه چگونه بود عاقبت كسانی كه از
قبلشان [بودند]
، كشت ( نابود كرد
) خداوند برايشان و برای كافران همانندش [می
باشد ]
-
آن به اين دليل است كه خداوند
سرپرست ( دوست
) كسانی است كه ايمان آوردند و بدرستی كافران را نيست سرپرستی (
دوستی
) برايشان
-
بدرستی خداوند داخل می كند
كسانی را كه ايمان آوردند و عمل كردند صالحات را باغهايی [كه]
جريان دارد از زيرش چشمه ها و كسانی كه كفران كردند ، متمتع ميشوند
و می خورند همچنان كه می خورد چهار پايان و آتش ماوايی برايشان [است
]
-
و چه بسيار از قريه ای [كه]
آن شديدتر نيرويی [بود]
از قريه تو ، آنكه خارج كرد تو را ، هلاك كرديم ايشان را ، پس نبود
ياری كننده برايشان
-
آيا پس كسی كه باشد بر بينه ای
( دليل آشكاری
) از سرورش ، همانند كسی است كه زينت يافت برايش بدی عملش و تبعيت
كردند هواهايشان ( اميال و
خواسته هايشان ) را
-
مثال باغ (
بهشت ) آنكه وعده داده شد متقيان (
پرهيزگاران
) را ، در آن چشمه هايی [است]
از آبی غير بدبويی ( تغيير
يافته و فاسد شده ای ) و چشمه هايی از
شيری ، تغيير نكرده است طعمش و چشمه هايی از تخمير شده ای (
خمری
) لذيذی برای نوشندگان و چشمه هايی از عسلی تصفيه شده ای (
از موم جدا شده ای
) و برايشان در آن از هر ثمره (
محصول ) ها و آمرزشی از سرورشان ،
[آيا]
همانند كسی است كه اوست جاودانی در آتش و نوشانده شوند آبی جوشانی
را ، پس ببرد ( پاره كند
) روده هايشان را
-
و از ايشان كسيست كه گوش فرا می
دهد به سويت ، تا زمانی كه خارج شوند از نزدت ، گويند برای كسانی
كه داده شدند علم ( دانش
) را ، چه چيز گفت اينك (
يا چند لحظه پيش ) ، ايشانند كسانی كه
مُهر نهاد خداوند بر قلبهايشان و تبعيت كردند هواهايشان (
اميالشان )
را
-
و كسانی كه هدايت شدند ، افزود
ايشان را هدايتی و داد ايشان را تقوايشان (
پرهيزگاری ايشان
)
-
پس آيا انتظار میكشند ، مگر
ساعت ( قيامت
) را كه بيايد ايشان را غافلگيرانه ای ، پس آمده است شروط آن ، پس
كجا برايشان آنگاه كه بيايد ايشان را ذكر (
يادآوری )
ايشان [باشد]
-
پس بدان كه بدرستی نيست خدايی
مگر خداوند و استغفار (
آمرزش ) خواه برای گناهت و برای مردان
مومن و زنان مومن و خداوند می داند گذرگاه (
گردشگاه ، رفت و آمد كردن
) شما و ماوای ( منزلگاه
) شما را
-
و می گويد كسانی را كه ايمان
آوردند ، چرا نازل نشد سوره ای ، پس آنگاه كه نازل شود سوره ای
محكمی و ياد شود در آن قتال (
نبرد ) ، می بينی كسانی را كه در
قلبهايشان مرضی [است]
، نظاره می كنند به سويت [همچون]
نظاره كردن [كسيكه]
بيهوش شده برايش از مرگ ، پس شايسته باشد برايشان
-
اطاعتی و گفتاری نيكويی ، پس
آنگاه كه عزم ( اراده
) كرد كار را ، پس اگر راست گفتند خداوند را ، حتما باشد بهتری
برايشان
-
پس آيا اميد داريد (
آرزومنديد ) كه سرپرستی (
رياست )
كنيد كه فساد كنيد در زمين و ببريد [ترك
رابطه كنيد از] بستگانتان (
خويشاوندانتان
)
-
ايشانند كسانی كه
لعنت كرد ايشان را خداوند ، پس كر كرد ايشان را و كور كرد
ديدگانشان را
-
آيا پس تدبير (
انديشه )
نمی كنند قرآن را يا بر قلبهايی است قفل هايش
-
بدرستی كسانی كه برگشتند بر
پشتهايشان از بعد آنچه كه مبين (
آشكار ) شد برايشان هدايت ، شيطان
وسوسه كرد برايشان و فريب داد (
به آرزو انداخت ) برايشان
-
آن به اين دليل است كه ايشان
گفتند برای كسانی كه كراهت داشتند آنچه را كه نازل كرد خداوند ، به
زودی اطاعت می كنيم شما را در بعض كار و خداوند می داند اسرار (
رازهای
) ايشان را
-
پس چگونه باشد زمانی كه به
ميراند ايشان را ملائكه [در
حاليكه] می زنند صورتهايشان و پشتهايشان
را
-
آن به اين دليل است كه ايشان
تبعيت كردند آنچه را كه ناخوشنود (
خشمگين )
كرد خداوند را و كراهت داشتند رضايتش را ، پس نابود كرد اعمالشان
را
-
آيا حساب (
گمان ) كرد
كسانی كه در قلبهايشان مرضی [است]
كه هرگز خارج نمی كند خداوند كينه هايشان (
محتوای درونشان
) را
-
و اگر می خواستيم
حتما نشان می داديمت ايشان را ، پس حتما می شناختی ايشان را به
سيمايشان و حتما بشناسی ايشان را در لحن سخن و خداوند می داند
اعمالتان را
-
و حتما بيازماييم شما را تا
بدانيم مجاهدان را از شما و صبوران را و می آزماييم اخبارتان
( دانستنی و معلومات و
آگاهی هايتان ، حال و احوالتان ) را
-
بدرستی كسانی كه كفران كردند و
سد ( منع
) كردند از راه خداوند و شقاوت (
اختلاف و جدايی ) كردند رسول را
از بعد آنچه كه مبين (
آشكار ) شد برايشان هدايت ، هرگز ضرر (
آسيب
) نمی رسانند خداوند را چيزی و به زودی نابود می كند اعمالشان را
-
ای كسانی كه ايمان
آورديد ، اطاعت كنيد خداوند را و اطاعت كنيد رسول را و باطل نكنيد
اعمالتان را
-
بدرستی كسانی كه كفران كردند و
سد ( منع
) كردند از راه خداوند ، سپس مردند و [در
حاليكه] ايشان كافرانی [هستند]
، پس هرگز نمی آمرزد خداوند برايشان
-
پس بازداشته نشويد و [در
حاليكه] بخوانيد به سوی تسليم (
آشتی ) و
شما والاتران ( اعلايان ،
برتران ) [هستيد]
و خداوند همراه شماست و هرگز شما را كم (
نيست ) نمی
كند اعمالتان را
-
جز اين نيست كه
زندگانی دنيا بازيچه ای و سرگرمی است و اگر ايمان آوريد و تقوی
كنيد ، می دهد شما را اجرهايتان و نمی خواهد اموالتان را
-
اگر بخواهد [از]
شما آن را ، پس پافشاری (
اصرار ) كند شما را ، بخل می كنيد و خارج
می شود كينه هايتان (
درونتان )
-
هان شما بوديد كه اينان را
خوانده ميشديد برای اينكه انفاق (
هزينه ) كنيد در راه خداوند ، پس
از شما كسيست كه بخل می كند و كسی كه بخل می كند ، پس جز اين نيست
كه بخل می كند از خويشتن و خداوند بی نياز [است]
و شماييد فقيران (
نيازمندان ) و اگر رو برگردانديد تبديل (
جايگزين
) می كند قومی را غير شما ، سپس نمی باشند امثالتان (
همانندتان
)