-
ای كسانی كه ايمان آورديد
، اتخاذ
نكنيد دشمنم و دشمنتان را سرپرستانی (
دوستانی ) [كه] افكنيد به سويشان به مودت (
دوستی ) و [در
حاليكه] كفران نموده اند به آنچه كه آمد شما را از حقيقت
، بيرون ميكنند
رسول و شمايان را [چرا] كه ايمان آورديد به خداوند سرورتان
، اگر شما خارج شديد
جهادی ( كوششی ) را در راهم و
كسب خشنودی هايم را ، مخفی ميكنيد به سويشان به دوستی و من داناتر هستم به آنچه كه مخفی كرديد و آنچه كه علنی (
آشكار ) كرديد و كسی
كه انجام می دهد آن را از شما ، پس گمراه گشته است درست راهی را
-
اگر بيابند شما را ، باشند برايتان
دشمنانی و بسط ميدهند ( بگشايند )
به سويتان دستانشان و زبانشان
را به بدی و دوست دارند ای كاش كفران ميكرديد
-
هرگز نفع نميكند شما را مهربانی (
نزديكی و صميميت ، فك و فاميلی ) تان و نه فرزندانتان روز قيامت
، جدا ( سوا ) ميكند
مابينتان را و خداوند به آنچه كه عمل ميكنيد بينايی [است]
-
بوده است برايتان الگويی نيكويی در
ابراهيم و كسانی كه همراه او [بودند] زمانی كه گفتند برای قومشان ما متبری [هستيم] از شما و از آنچه كه عبادت (
بندگی ) ميكنيد از غير
خداوند ، كفران كرديم به شما و آغاز گشت مابين مان و مابينتان عداوت (
دشمنی ) و خشم (
كينه ) هميشگی (
ابدی ) تا اينكه ايمان بياوريد به خداوند تنها
او را ، مگر سخن ابراهيم برای پدرش [كه گفت] حتما آمرزش می طلبم برايت و مالك نيستم
برايت از خداوند از چيزی ، سرور ما برايت توكل كرده ايم و به سويت نزديك
ميشويم و به سويت اختتاميه ( سرنوشت ، پايان راه )
[است]
-
سرور ما قرار نده ما را فتنه ای
برای كسانی كه كفران كردند و بيامرز برايمان ، سرور ما بدرستی تو عزيز (
قدرتمند ) حكيم [هستی]
-
حتما بوده است برايتان در ايشان
الگويی نيكويی برای كسی كه اميد داشته باشد خداوند و روز آخر را و كسی
كه رو برمی گرداند ، پس بدرستی خداوند اوست بی نياز حميد (
ستوده )
-
اميد خداوند را كه قرار دهد مابين
شما و مابين كسانی كه عدوان ( تعدی
، دشمنی و خصومت ) كرديد از ايشان دوستی را و خداوند توانايی و خداوند آمرزنده ای مهربانی [است]
-
نهی نميكند شما را خداوند از كسانی
كه قتال ( پيكار ) نكرده اند شما را در دين و خارج نكرده اند شما را از ديارتان
كه خوبی كنيد ايشان را و عدل كنيد به سويشان ، بدرستی خداوند دوست ميدارد
عدالت كنندگان را
-
جز اين نيست كه منع ميكند شما را
خداوند از كسانی كه قتال ( پيكار )
كردند شما را در دين و بيرون كردند شما را از ديارتان و هم پشتی كردند
برای اخراجتان ، اگر دوستی كنيد ايشان را و كسی كه دوستی ميكند ايشان را ، پس ايشان ، ايشانند ظالمان
-
ای كسانی كه ايمان آورديد
، زمانی كه
آيد شما را زنان مومن مهاجرت كنندگانی ، پس امتحان كنيد ايشان را
، خداوند
داناست به ايمانشان ، پس اگر دانستيد [كه] ايشان را مومنانی
[هستند] ، پس برنگردانيد
ايشان را به سوی كفار ، نيست ايشان حلالی (
مجازی ) برايشان و نه [آن
مردان] ايشان
حلال ( مجازند ) برايشان [برای آن زنان] و بدهيد ايشان را آنچه را كه هزينه كردند و نيست
ترسی ( تنگنايی ، باكی ) برايتان كه به نكاح درآوريد
ايشان را زمانی كه داديد ايشان را
اجرهايشان ( مزدهايشان ) را و نگهداری نكنيد به بازداشت (
توقيف ) كافره (
زن كافر ) را و بخواهيد
آنچه را كه هزينه كرديد و حتما می خواهند آنچه را كه هزينه كردند
، آن شمايان حكم ( فرمان ، قانون ) خداوند
[است كه] حكم (
داوری و قضاوت ) ميكند
مابينتان و خداوند دانايی حكيمی [است]
-
و اگر از دست برفت شما را چيزی از
زوجهايتان به سوی كفار، پس دنبال كرديد ، پس بدهيد كسانی را كه رفت
زوجهايشان همانند آنچه كه هزينه كردند و بترسيد خداوند را كسی كه
شماييد به او مومنان
-
ای نبی ( خبر
و پيغام رسان ) زمانی كه آيد تو را زنان مومن تا بيعت (
عهد و قول و قرار ) كنند تو را برای اينكه
شريك نگردانند به خداوند چيزی را و سرقت نكنند و زنا نكنند و نكشند
اولادشان را و نياورند به بهتانی تا افترا بندند آن را پيش رويشان و
پاهايشان و عصيان ( نافرمانی ) نكنند تو
را در نيكی ( خوبی ) ، پس
عهد كن و
آمرزش خواه برايشان خداوند را [كه] بدرستی خداوند آمرزنده ای مهربانی [است]
-
ای كسانی كه ايمان آورديد
، دوستی
نكنيد قومی را كه غضب ( خشم ) كرد خداوند برايشان
، مايوس شده اند از
آخرت همچنان كه مايوس شد كافران از اصحاب (
اهالی ) قبرها